第100页
更重要的原因是漫画需要翻译的字数少。 戴维斯虽然不吝啬翻译费,但想找好的翻译也没那么容易。 更何况越高的质量就意为着越长的翻译时间,虽然现在戴维斯家的出版社还没到危急存亡的紧要关头,但商机转瞬即逝,谁先踏足这块产业,谁以后就能分到更多的蛋糕。 他现在确实希望能够更快一点。 更何况再怎么完美的翻译都比不上原版的韵味,多数经过二次加工的东西,传播力都往往不如最开始的版本。 漫画虽然也是从小说改编过去的,但漫画翻译成另外一种语言却不会影响到画面本身,能够更好的展现原版的风采。 游戏题材就更完美了。 在研究那些爆火的中/国网络小说的时候,戴维斯也没少自己亲自去阅读。 那些小说确实非常引人入胜,但戴维斯同时也注意到多数北美主流读者在阅读这些小说的时候会遇到一些文化方面的障碍。 东方仙侠中的“道”、“气”等概念,不仅带来了翻译上的困难,同样也带来了理解上的问题。 而这,也是中/国网络小说在北美市场上还只是小众题材的重要原因之一。 但游戏题材就不存在这个问题了。 第四天灾,戴维斯把这个词在舌尖上反复琢磨,越琢磨越觉得这个词真的是精准。 无法无天的玩家不分国界,自己国家玩家的花活儿一点也不比中/国玩家的少。 他相信本国的读者也会迅速对这本小说,这部漫画产生兴趣的。 最后一点:女主视角更是完美。 还是在之前的调查中,戴维斯注意到被翻译过来的中/国小说多数都是以男性为主角,而这些主角往往又会和多个女性暧昧不清,甚至“全处全收”。 这种十足的男性凝视让很多女性读者感到不适,戴维斯不止一次看到评论区有女性读者因为这个问题抗议甚至弃文。 如果自己能填补这个空白,那这市场份额,岂不是—— 戴维斯想到这儿彻底控制不住自己脸上的笑意了。 不过此时更重要的是取得未来合作伙伴的信任。 戴维斯看到了林鑫脸上的疑惑,于是他迅速亮明身份表明诉求。 可林鑫听完之后却沉默了。 戴维斯的话说的清楚明白,他现在想先看看林鑫漫画的质量,合适的话就想把这部漫画的北美版权买下来出版试水。 如果成功,他希望林鑫的公司后续能做他在中/国的版权经理人,向他推荐有潜力的小说或者漫画,并居中牵线搭桥,促成小说漫画的海外版权交易。 但这不是林鑫想做的。 林鑫虽然没想到这次的巴黎之行会有这样的机遇,但她对小说出海却早有设想。 坐拥系统的她在创立鲜鱼工作室之初就设想过鲜鱼工作室的未来,开发运营小说的海外版权也是规划中的一部分。 但林鑫却并不打算像传统书籍出版那样一本本的去做海外版权。 这样的出版周期长,成本高,建立读者粘性的效率也不够好。 林鑫打算用一种更高效,也更网络时代的模式:建立一个平台型小说翻译网站。 类似于点家的海外站,但小说的来源更广泛:不局限于原著发布在哪个网站,只要题材合适,鲜鱼文化就可以把这本书的海外版权开发权买下来。 然后像连载一样,在平台上进行译文连载。 初期主要做国内优秀作品出海,后期也要吸引本土作者,逐渐做成一个海外版的蓝福州或者点家。 但—— 林鑫垂下眼眸思索戴维斯的提议。 虽然他的后半段提议林鑫不感兴趣,但把法师塔的北美漫画版权卖给他,让他出版倒也不错。 林鑫对自己的规划有信心,也不怕烧钱,但毕竟中外文化不同,她对国外到底吃什么题材也把握不准。 平台建立初期连载的小说版权是要一本本买下来的,把握适合国外的题材很重要,否则就是另外一个“隋文盛”。 虽然林鑫不至于向他一样亏到惨遭破产,但林鑫也舍不得几十万上百万白白打水漂。 所以,如果能够通过这次合作了解了解国外的市场行情倒也不错。 抱着这个想法,两人相谈甚欢,达成了初步的合作意向。 我的资金能不能支持建立平台型网站呢? 酒会结束后,林鑫回到酒店开始算账。 如果戴维斯这次的尝试获得成功,那北美的其他出版商一定也会看到这块儿商机。 而平台这种东西几乎都是第一个最吃香,所以为了防止被别人抢先,林鑫希望自己的平台建好的越早越好。 最好能吃一波法师塔的读者红利,在法师塔出版的一两个月内就推出。 根据两人达成的初步意向,戴维斯会在十一月来林鑫这边拜访。 到时候林鑫需要准备好译文版的漫画故事梗概和相关的其他数据,如果合适的话,两个公司就可以在十一月签约。 之后戴维斯计划用三个月完成漫画的翻译和出版准备工作,也就是说,漫画会在明年三月正式出版上市。 既然如此,平台在五月之前开始运营最好。 而如果明年五月想要开始运营,那最晚明年三月就要开始筹建了。 --